The KANT Project

http://www.lti.cs.cmu.edu/Research/Kant


About the KANT System

The KANT project, part of the Center for Machine Translation (CMT) at Carnegie Mellon University (CMU), was founded in 1989 for the research and development of large-scale, practical translation systems for technical documentation. KANT uses a controlled vocabulary and grammar for each source language, and explicit yet focused semantic models for each technical domain to achieve very high accuracy in translation. Designed for multilingual document production, KANT has been applied to the domains of electric power utility management, heavy equipment technical documentation, medical records, car manuals, and TV captions.

The KANTOO (kahn'-toe) project is an object-oriented C++ implementation of KANT technology for machine translation. The KANTOO is designed to be a more robust, efficient and maintainable version of KANT for commercial customers. Besides Analyzer and Generator, KANTOO has an integrated set of support tools for efficient knowledge maintenance/update.

Back to the LTI home page.


Publications

Papers are available in PostScript and PDF formats. Send mail to Eric Nyberg if you have any problems with downloading or printing.

NOTE: For best results, please use Acrobat Reader 3.0 or better to view PDF files -- some files will not display using earlier versions of Acrobat Reader.

Papers are listed in chronological order.

  1. Mitamura, Nyberg and Carbonell (1991) [ PostScript ] [ PDF ]
    "An Efficient Interlingua Translation System for Multi-lingual Document Production"
    Proceedings of the Third Machine Translation Summit

  2. Carbonell, Mitamura and Nyberg (1992) [ PostScript ] [ PDF ]
    "The KANT Perspective: A Critique of Pure Transfer (and Pure Interlingua, Pure Statistics, ...)"
    Proceedings of TMI-92

  3. Mitamura and Nyberg (1992) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Hierarchical Lexical Structure and Interpretive Mapping in Machine Translation"
    Proceedings of COLING-92

  4. Nyberg and Mitamura (1992) [ PostScript ] [ PDF ]
    "The KANT System: Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains"
    Proceedings of COLING-92

  5. Mitamura, Nyberg and Carbonell (1993) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Automated Corpus Analysis and the Acquisition of Large, Multi-Lingual Knowledge Bases for MT"
    Proceedings of TMI-93

  6. Lonsdale, D. (1994) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Extraction d'un vocabulaire bilingue: outils et méthodes"
    Actes du Colloque Lexicologie, Terminologie et Traduction

  7. Baker, Franz, Jordan, Mitamura and Nyberg (1994) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Coping With Ambiguity in a Large-Scale Machine Translation System"
    Proceedings of COLING-94

  8. Nyberg, Mitamura and Carbonell (1994) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Evaluation Metrics for Knowledge-Based Machine Translation"
    Proceedings of COLING-94

  9. Lonsdale, Franz and Leavitt (1994) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Large-scale Machine Translation: An Interlingua Approach"
    Proceedings of IEAAIE-94

  10. Leavitt, Lonsdale, and Franz (1994) [ PostScript ] [ PDF ]
    "A Reasoned Interlingua for Knowledge-Based Machine Translation"
    Proceedings of CSCSI-94

  11. Leavitt, Lonsdale, Keck, and Nyberg (1994) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Tooling the Lexicon Acquisition Process for Large-Scale KBMT"
    Proceedings of TAI-94

  12. Baker, Franz and Jordan (1994) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Coping With Ambiguity in Knowledge-based Natural Language Analysis"
    Proceedings of FLAIRS-94

  13. Mitamura and Nyberg (1995) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Controlled English for Knowledge-Based MT: Experience with the KANT System"
    Proceedings of TMI-95

  14. Lonsdale, Mitamura and Nyberg (1995) [ PostScript ]
    "Acquisition of Large Lexicons for Practical Knowledge-Based MT"
    Machine Translation, 9:3-4, Special Issue on Building Lexicons for MT

  15. Nyberg and Mitamura (1996) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Controlled Language and Knowledge-Based Machine Translation: Principles and Practice"
    Proceedings of the First International Workshop on Controlled Language Applications (CLAW '96)

  16. Li, Nyberg and Carbonell (1996) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Chinese Sentence Generation in a Knowledge-Based Machine Translation System"
    Technical Report CMU-CMT-96-148

  17. Nyberg, Mitamura and Carbonell (1997) [ PostScript ] [ PDF ]
    "The KANT Machine Translation System: From R&D to Initial Deployment"
    Presentation at LISA Workshop on Integrating Advanced Translation Technology, Washington, D.C., June 3-4

  18. Hakkani, Tür, Mitamura, Nyberg and Oflazer (1997) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Issues in Generating Turkish from Interlingua"
    Technical Report CMU-CMT-97-152

  19. Nyberg and Mitamura (1997) [ PostScript ] [ PDF ]
    "A Real-Time MT System for Translating Broadcast Captions"
    Proceedings of MT Summit VI

  20. Nyberg, Mitamura and Kamprath (1998) [ PostScript ] [ PDF ]
    "The KANT Translation System: From R&D to Large-Scale Deployment"
    LISA Newsletter, Vol 2:1, March

  21. Kamprath, Adolphson, Mitamura and Nyberg (1998) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Controlled Language for Multilingual Document Production: Experience with Caterpillar Technical English"
    Proceedings of the Second International Workshop on Controlled Language Applications (CLAW '98)

  22. Hakkani, Tür, Oflazer, Mitamura and Nyberg (1998) [ PostScript ] [ PDF ]
    "An English-to-Turkish Interlingual MT System"
    Proceedings of AMTA-98

  23. Czuba, Mitamura and Nyberg (1998) [ PostScript ] [ PDF ] [ On-Line Data ]
    " Can Practical Interlinguas Be Used for Difficult Analysis Problems?"
    Proceedings of AMTA-98 Workshop on Interlinguas

  24. Mitamura, Nyberg, Torrejon and Igo (1999) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Multiple Strategies for Automatic Disambiguation in Technical Translation"
    Proceedings of TMI-99

  25. Mitamura (1999) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Controlled Language for Multilingual Machine Translation" (invited paper)
    Proceedings of MT Summit, 1999

  26. Cavalli-Sforza, Soudi and Mitamura (2000) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Arabic Morphology Generation Using a Concatenative Strategy"
    Proceedings of NAACL 2000

  27. Cavalli-Sforza, Czuba, Mitamura and Nyberg (2000) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Challenges in Adapting an Interlingua for Bidirectional English-Italian Machine Translation"
    Proceedings of AMTA 2000

  28. Nyberg and Mitamura (2000) [ PostScript ] [ PDF ]
    "The KANTOO Machine Translation Environment"
    Proceedings of AMTA 2000

  29. Mitamura, Nyberg, Baker, Svoboda, Torrejon, and Duggan (2001) [ PostScript ] [ PDF ]
    "The KANTOO MT System: Controlled Language Checker and Knowledge Maintenance Tool"
    Proceedings of NAACL 2001 (Demonstration)

  30. Mitamura, Nyberg, Torrejon, Svoboda and Baker (2001) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Pronominal Anaphora Resolution in KANTOO English-to-Spanish Machine Translation System"
    Proceedings of MT Summit VIII

  31. Mitamura and Nyberg (2001) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Automatic Rewriting for Controlled Language Translation"
    Proceedings of the NLPRS 2001 Workshop on Automatic Paraphrasing: Theory and Application

  32. Mitamura, Nyberg, Torrejon, Svoboda, Brunner and Baker (2002) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Pronominal Anaphora Resolution in the KANTOO Multilingual Machine Translation System"
    Proceedings of TMI 2002

  33. Nyberg, Mitamura, Baker, Svoboda, Peterson and Williams (2002) [ PostScript ] [ PDF ]
    "Deriving Semantic Knowledge from Descriptive Texts using an MT System"
    Proceedings of AMTA 2002

  34. Mitamura, Baker, Nyberg, and Svoboda (2003) [ PostScript ][ PDF ]
    "Diagnostics for Interactive Controlled Language Checking"
    Proceedings of EAMT/CLAW 2003

  35. Mitamura, Baker, Svoboda and Nyberg (2003) [ PostScript ][ PDF ]
    "Source Language Diagnostics for MT"
    Proceedings of MT Summit IX

Last Updated 02-24-04 by ehn@cs.cmu.edu